[blml] Wording of the laws

Alain Gottcheiner agot at ulb.ac.be
Wed Jan 2 15:53:00 CET 2008


Konrad Ciborowski a écrit :
> I have demonstrated that because of the convoluted
> wording of the laws they were not properly tranlated
> into languages of two major bridge federations.
>
> And what you're saying is essentially "too bad, call
> somebody who cares".
>
>   
I agree with Konrad. Translation problems can be a huge nuisance. Think 
of Middle East UN resolutions.

Asking players to refer to a complex text written in a language they 
might be using poorly is absurd. Asking specialist translators to make a 
good job seems more reasonable.  Asking lawmakers to make it less 
complex is even better.

Best regards

    Alain




More information about the blml mailing list