[blml] Wording of the laws
Alain Gottcheiner
agot at ulb.ac.be
Wed Jan 2 15:53:00 CET 2008
Konrad Ciborowski a écrit :
> I have demonstrated that because of the convoluted
> wording of the laws they were not properly tranlated
> into languages of two major bridge federations.
>
> And what you're saying is essentially "too bad, call
> somebody who cares".
>
>
I agree with Konrad. Translation problems can be a huge nuisance. Think
of Middle East UN resolutions.
Asking players to refer to a complex text written in a language they
might be using poorly is absurd. Asking specialist translators to make a
good job seems more reasonable. Asking lawmakers to make it less
complex is even better.
Best regards
Alain
More information about the blml
mailing list